Алистер Маклин. Остров Медвежий - Глава 3
36 >
вязаной фуфайке и джинсах. Это был Аллисон, старший рулевой, телосложением
похожий на Смита.
- Что произошло, доктор? - спросил он, посмотрев на обоих моряков.
- Пищевое отравление.
- Я спал, но меня будто толкнули. Думаю: что-то стряслось, судно не
управляется...
Я поверил Аллисону: у опытных моряков развито чувство опасности. Оно не
покидает их даже во сне. Торопливо подойдя к штурманскому столу, рулевой
посмотрел на картушку компаса.
- Судно на пятьдесят градусов отклонилось от курса.
- Ничего, в Баренцевом море места много, - отозвался я. - Лучше
помогите.
Взяв штурмана за руки, мы потащили его к двери левого борта. Перестав
размешивать содержимое жестяной кружки, Мэри с недоумением посмотрела на
нас.
- Куда вы тащите мистера Смита? - спросила она, решив, видно, что мы
бросим его за борт.
- На крыло мостика. На свежий воздух. Весьма надежное средство.
- Но ведь идет снег! И очень холодно.
- Кроме того, я надеюсь, что его будет рвать. Пусть уж рвет на мостике,
а не в рубке. Как на вкус ваше лекарство?
Отхлебнув из ложки, девушка поморщилась:
- Какая гадость!
- Глотать можно?
- С трудом, - произнесла она, передернув плечами.
- Еще три ложки, - распорядился я. Вытащив Смита на крыло, мы
прислонили его к ограждению. Парусиновый обвес плохо защищал от ветра. Глаза
у штурмана были открыты. Похоже, он соображал, что вокруг него происходит. Я
поднес кружку к его губам, но соленый раствор потек по подбородку. Откинув
голову Смита назад, я влил ему в рот соленую воду. Очевидно, чувства у него
еще не атрофировались окончательно: он скорчил гримасу. Адамово яблоко
начало двигаться. Я наклонил кружку еще больше, на этот раз он выпил все
содержимое. Спустя каких-нибудь десять секунд его начало рвать. Несмотря на
протесты Мэри и неодобрительные взгляды Аллисона, я продолжал вливать в рот
штурману соленую воду до тех пор, пока его не стало рвать кровью. Затем
переключился на Окли.
В течение каких-то пятнадцати минут на руках у нас оказалось двое
пациентов, которые испытывали нестерпимые боли в животе и вконец ослабели,
однако избежали участи несчастного Антонио. Аллисон встал на руль, переведя
судно на нужный курс. Присев на корточки, запорошенная снегом Мэри Стюарт
ухаживала за Окли. Смит, несколько придя в себя, сидел, прислонясь к рулевой
рубке. Понемногу к нему стал возвращаться голос.
